Целовались ли китайцы в древности?
16.04.2024
Немногие придают поцелуям такое большое значение, как жители Запада. Но даже там как символ любви они появились совсем недавно. Ранее считалось, что поцелуи не были частью ухаживаний в древнем Китае. Однако новая книга исследователя Ху Вэньхуэя (胡文辉) опровергает эту теорию, рассказывает Sixth Tone.
В 1979 году китайский журнал Popular Cinema попал в неприятную историю. На задней обложке он опубликовал кадр из британского фильма «Туфелька и роза» (The Slipper and the Rose, 1976) с целующейся парой. Хотя политика реформ и открытости в Китае уже началась, публичные проявления близости все еще оставались табу, так как транслировали чуждую, буржуазную манеру поведения. Появились критики, которые осудили выбор журнала. Но реакция на фото читателей была исключительно положительной. Из 11 тыс. писем две трети поддерживали «поцелуй красивых людей». Китайцы утверждали, что экранный поцелуй не «отравит молодежь» и не повредит обществу в целом. Обложку удалось сохранить, но история усилила стереотипы о китайской стыдливости, которые сохраняются и сегодня.
В книге «История поцелуя!» (The History of the Kiss!) канадский профессор Марсель Данези пишет, что поцелуи «не являются частью традиций ухаживания Китая или Японии». Вера в чужеродность поцелуя укоренилась и среди самих китайцев. Так, китайские словари 1980-х годов утверждали, что слово «поцелуй» jiēwěn (接吻) пришло в китайский язык из японского. Якобы оно образовано слова せっぷん [seppun], которое, в свою очередь, произошло от английского kiss. Кадр из фильма «Туфелька и роза» привел к скандалу. Фото: theworldofchinese.com Именно этот миф пытается развенчать ученый Ху Вэньхуэй в книге «История поцелуев в Китае» (A History of Kissing in China 接吻的中国史), вышедшей в 2023 году. По мнению Ху, слово jiewen не является заимствованием. Это и другие подобные слова широко использовались древними китайцами и почти столь же стары, как сама китайская литература. Самые ранние, заслуживающие доверия записи о поцелуях в Китае были найдены в Мавандуе (马王堆) — археологическом памятнике в городе Чанша провинции Хунань. Он известен гробницами империи Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.). Среди обнаруженных рукописей — руководство по сексуальным практикам, в котором есть упоминание о технике «сюй» (呴 xǔ). Первоначально слово означало «выдыхать» или «плевать», но в контексте рукописи его можно интерпретировать как «поцелуй».
Другая рукопись эпохи Хань, которую вернули в Китай в 2009 году, намекает на то, как пары целовались почти 2 тыс. лет назад. В вымышленном отрывке автор шутит по поводу неприятного внешнего вида и несдержанного поведения одной женщины, отмечая ее любовь к поцелуям: «Ее тело похоже на ежа с шипами, но она страстно обнимается; изо рта у нее несет, как от разлагающейся крысы, но она с удовольствием прижимает его к усам мужа».
Эпоха Хань стала источником многих знаменитых изображений поцелуев в китайской культуре. Большинство из них обнаружено на декоративных фресках из гробниц и храмов. Художникам этого времени с трудом удавалось применять принципы перспективы, но это не мешало им творчески изображать поцелуи. На одной из фресок изображены два целующихся человека, их рты расположены близко друг к другу и соединены языком. Камнерезное искусство из уезда Инцзин провинции Сычуань Несмотря на это, упоминания о поцелуях оставались относительной редкостью в китайской литературе до последнего тысячелетия. Возможно, не сохранились источники. Однако Ху считает, что настоящие перемены произошли, когда и секс, и литература стали менее религиозными. До эпохи Сун (960-1279 годы) секс и поцелуи часто воспринимались как «искусство спальни» и были тесно связаны с даосскими практиками.
Постепенно мистификация сексуального утратила привлекательность, а изображения поцелуев стали появляться не только в медицинских учебниках. Камнерезное искусство, найдено в уезде Пэншань провинции Сычуань, относится к династии Восточная Хань (25–220 гг.). Из коллекции Дворцового музея Более значительной была секуляризация литературы. Развитие жизни в городах во времена Сун привело к расцвету новых литературных форм, включая лирику и романы. В эпохи Мин (1368–1644 годы) и Цин (1644–1911 годы) авторы уже умели развлекать читателей пикантными, порой жуткими подробностями. В знаменитом сборнике мифологических рассказов эпохи Цин Пу Сунлина «Описание чудесного из кабинета Ляо» (聊斋志异) у мелкого чиновника по фамилии Сюй возникает привязанность к молодой женщине. Он насильно целует ее, но она дает понять, что дальше их отношения не пойдут. Когда Сюй снова приближается к женщине, уже с намерением не просто поцеловать, вокруг них начинается суматоха. Оказывается, женщина — дух лисы, и теперь пару окружают охотники за сверхъестественным. Она убегает, и Сюй больше никогда не видит ее.
Чтобы описать процесс поцелуя, Пу объединяет иероглифы 接 (связывать, соединять) и 吻 (губы, уста). Так, совсем не заимствованное слово 接吻 jiēwěn становится одним из наиболее часто употребляемых для поцелуев в современном языке. Но jiewen — это лишь одно из слов, используемых для обозначения поцелуя в китайской литературе. Влюбленные могут 亲嘴 qīnzuǐ (прикасаться ртами) или 咂舌 zāshé (облизывать, причмокивать). Другое креативное выражение, уникальное для китайского языка, использование иероглифа 吕 lǚ (люй), созданного путем двойного ключа «рот». Это буквальная интерпретация фразы «рот в рот». Кадр из фильма «Любовь на горе Лушань» (庐山恋, 1980), одного из первых, в котором в Китае открыто показали поцелуй в губы.
Но если поцелуи так распространены в традиционной китайской литературе и искусстве, почему многие современные китайцы до сих пор считают их пришедшими с Запада? По мнению Ху, ответ на вопрос кроется не в действии, а в контексте. Поцелуи в Китае рассматривались исключительно как проявления интимности, которые следует практиковать только наедине. Это контрастирует с обычаями Западной Европы, где поцелуи имеют более широкий культурный контекст. Лишь после быстрой модернизации Китая в начале 20-го века молодым китайцам стало комфортно целоваться публично. Некоторые даже стали преподносить это как символ свободы выбирать партнеров. Конечно, этот процесс не всегда был приятным, особенно для женщин. Эйлин Чан (Чжан Айлин) — знаменитая писательница 20-го века и женщина, в отличие от других упомянутых авторов. Она внесла немного черного юмора в китайский канон поцелуев в романе Little Reunions. Неприятный поцелуй, который пережила героиня рассказа, Чан описывает так: «Квадратный кончик языка, засохший от долгих разговоров, как пробка, вдруг уперся в ее губы. Он сразу почувствовал ее отвращение и, отстранившись, улыбнулся».
Подготовила Альбина Шелест
Источник: ekd.me
В 1979 году китайский журнал Popular Cinema попал в неприятную историю. На задней обложке он опубликовал кадр из британского фильма «Туфелька и роза» (The Slipper and the Rose, 1976) с целующейся парой. Хотя политика реформ и открытости в Китае уже началась, публичные проявления близости все еще оставались табу, так как транслировали чуждую, буржуазную манеру поведения. Появились критики, которые осудили выбор журнала. Но реакция на фото читателей была исключительно положительной. Из 11 тыс. писем две трети поддерживали «поцелуй красивых людей». Китайцы утверждали, что экранный поцелуй не «отравит молодежь» и не повредит обществу в целом. Обложку удалось сохранить, но история усилила стереотипы о китайской стыдливости, которые сохраняются и сегодня.
В книге «История поцелуя!» (The History of the Kiss!) канадский профессор Марсель Данези пишет, что поцелуи «не являются частью традиций ухаживания Китая или Японии». Вера в чужеродность поцелуя укоренилась и среди самих китайцев. Так, китайские словари 1980-х годов утверждали, что слово «поцелуй» jiēwěn (接吻) пришло в китайский язык из японского. Якобы оно образовано слова せっぷん [seppun], которое, в свою очередь, произошло от английского kiss. Кадр из фильма «Туфелька и роза» привел к скандалу. Фото: theworldofchinese.com Именно этот миф пытается развенчать ученый Ху Вэньхуэй в книге «История поцелуев в Китае» (A History of Kissing in China 接吻的中国史), вышедшей в 2023 году. По мнению Ху, слово jiewen не является заимствованием. Это и другие подобные слова широко использовались древними китайцами и почти столь же стары, как сама китайская литература. Самые ранние, заслуживающие доверия записи о поцелуях в Китае были найдены в Мавандуе (马王堆) — археологическом памятнике в городе Чанша провинции Хунань. Он известен гробницами империи Хань (202 г. до н.э. — 220 г. н.э.). Среди обнаруженных рукописей — руководство по сексуальным практикам, в котором есть упоминание о технике «сюй» (呴 xǔ). Первоначально слово означало «выдыхать» или «плевать», но в контексте рукописи его можно интерпретировать как «поцелуй».
Другая рукопись эпохи Хань, которую вернули в Китай в 2009 году, намекает на то, как пары целовались почти 2 тыс. лет назад. В вымышленном отрывке автор шутит по поводу неприятного внешнего вида и несдержанного поведения одной женщины, отмечая ее любовь к поцелуям: «Ее тело похоже на ежа с шипами, но она страстно обнимается; изо рта у нее несет, как от разлагающейся крысы, но она с удовольствием прижимает его к усам мужа».
Эпоха Хань стала источником многих знаменитых изображений поцелуев в китайской культуре. Большинство из них обнаружено на декоративных фресках из гробниц и храмов. Художникам этого времени с трудом удавалось применять принципы перспективы, но это не мешало им творчески изображать поцелуи. На одной из фресок изображены два целующихся человека, их рты расположены близко друг к другу и соединены языком. Камнерезное искусство из уезда Инцзин провинции Сычуань Несмотря на это, упоминания о поцелуях оставались относительной редкостью в китайской литературе до последнего тысячелетия. Возможно, не сохранились источники. Однако Ху считает, что настоящие перемены произошли, когда и секс, и литература стали менее религиозными. До эпохи Сун (960-1279 годы) секс и поцелуи часто воспринимались как «искусство спальни» и были тесно связаны с даосскими практиками.
Постепенно мистификация сексуального утратила привлекательность, а изображения поцелуев стали появляться не только в медицинских учебниках. Камнерезное искусство, найдено в уезде Пэншань провинции Сычуань, относится к династии Восточная Хань (25–220 гг.). Из коллекции Дворцового музея Более значительной была секуляризация литературы. Развитие жизни в городах во времена Сун привело к расцвету новых литературных форм, включая лирику и романы. В эпохи Мин (1368–1644 годы) и Цин (1644–1911 годы) авторы уже умели развлекать читателей пикантными, порой жуткими подробностями. В знаменитом сборнике мифологических рассказов эпохи Цин Пу Сунлина «Описание чудесного из кабинета Ляо» (聊斋志异) у мелкого чиновника по фамилии Сюй возникает привязанность к молодой женщине. Он насильно целует ее, но она дает понять, что дальше их отношения не пойдут. Когда Сюй снова приближается к женщине, уже с намерением не просто поцеловать, вокруг них начинается суматоха. Оказывается, женщина — дух лисы, и теперь пару окружают охотники за сверхъестественным. Она убегает, и Сюй больше никогда не видит ее.
Чтобы описать процесс поцелуя, Пу объединяет иероглифы 接 (связывать, соединять) и 吻 (губы, уста). Так, совсем не заимствованное слово 接吻 jiēwěn становится одним из наиболее часто употребляемых для поцелуев в современном языке. Но jiewen — это лишь одно из слов, используемых для обозначения поцелуя в китайской литературе. Влюбленные могут 亲嘴 qīnzuǐ (прикасаться ртами) или 咂舌 zāshé (облизывать, причмокивать). Другое креативное выражение, уникальное для китайского языка, использование иероглифа 吕 lǚ (люй), созданного путем двойного ключа «рот». Это буквальная интерпретация фразы «рот в рот». Кадр из фильма «Любовь на горе Лушань» (庐山恋, 1980), одного из первых, в котором в Китае открыто показали поцелуй в губы.
Но если поцелуи так распространены в традиционной китайской литературе и искусстве, почему многие современные китайцы до сих пор считают их пришедшими с Запада? По мнению Ху, ответ на вопрос кроется не в действии, а в контексте. Поцелуи в Китае рассматривались исключительно как проявления интимности, которые следует практиковать только наедине. Это контрастирует с обычаями Западной Европы, где поцелуи имеют более широкий культурный контекст. Лишь после быстрой модернизации Китая в начале 20-го века молодым китайцам стало комфортно целоваться публично. Некоторые даже стали преподносить это как символ свободы выбирать партнеров. Конечно, этот процесс не всегда был приятным, особенно для женщин. Эйлин Чан (Чжан Айлин) — знаменитая писательница 20-го века и женщина, в отличие от других упомянутых авторов. Она внесла немного черного юмора в китайский канон поцелуев в романе Little Reunions. Неприятный поцелуй, который пережила героиня рассказа, Чан описывает так: «Квадратный кончик языка, засохший от долгих разговоров, как пробка, вдруг уперся в ее губы. Он сразу почувствовал ее отвращение и, отстранившись, улыбнулся».
Подготовила Альбина Шелест
Источник: ekd.me
Новости по теме:
29.11.2024 /
Бренд Uniqlo раскритиковали в Китае
28.11.2024 /
Деревья в Пекине утеплились уютными свитерами
Отзывы:
Выберите удобную для вас форму комментариев:
Комментариев еще нет
Чтобы оставить комментарий нужно авторизоваться
Уважаемые пользователи туристического портала о Китае — VISITCHINA.RU — в комментариях запрещено размещение сообщений, содержащих заведомо ложную информацию, клевету, нецензурные оскорбления в адрес кого-либо, способствующих разжиганию религиозной, расовой и национальной розни, призывающих к экстремистской деятельности. Все подобные сообщения будут удаляться администрацией сайта. Будьте взаимно вежливы и уважайте мнение друг друга. Спасибо за понимание.